題目:《紅樓夢(mèng)》譯者顯化風(fēng)格及其對中國文學(xué)“走出去”的啟示研究
時(shí)間:2017年6月22日,15:30-17:30
地點(diǎn):人文館416
主講人:侯羽,澳大利亞麥考瑞大學(xué)翻譯研究博士,燕山大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士生導師。主要研究領(lǐng)域為基于語(yǔ)料庫的《紅樓夢(mèng)》和莫言小說(shuō)翻譯研究、葛浩文譯者風(fēng)格研究,中國譯學(xué)研究成果“走出去”研究。主持教育部人文社科項目和河北省社科基金項目共三項,主持燕山大學(xué)首屆青年教師自主研修A類(lèi)課題和第二屆“新銳工程”人才項目,參研《紅樓夢(mèng)》翻譯研究國家社科基金項目?jì)身棧辉趪H上出版《紅樓夢(mèng)》翻譯研究英文專(zhuān)著(zhù)一部;在SSCI來(lái)源國際期刊上發(fā)表論文兩篇,并在《中國翻譯》、《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)教學(xué)》、《解放軍外國語(yǔ)學(xué)院學(xué)報》、《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》、《西安外國語(yǔ)大學(xué)學(xué)報》等國內翻譯類(lèi)、外語(yǔ)類(lèi)和文學(xué)類(lèi)核心期刊發(fā)表論文近20篇;獲秦皇島市第八屆社會(huì )科學(xué)成果獎一等獎。
內容簡(jiǎn)介:報告人針對其專(zhuān)著(zhù)(《基于語(yǔ)料庫的<紅樓夢(mèng)>譯者顯化風(fēng)格及其對中國文學(xué)“走出去”的啟示》)的研究進(jìn)展情況進(jìn)行匯報。首先,他明確該研究的理論和實(shí)際應用價(jià)值,并介紹國內外語(yǔ)料庫顯化翻譯研究、中國現當代文學(xué)顯化翻譯研究、《紅樓夢(mèng)》顯化翻譯研究的現狀和趨勢;其次,重點(diǎn)介紹該研究的三大方面研究?jì)热荩础都t樓夢(mèng)》原文本型譯者顯化風(fēng)格研究、目標文本型譯者顯化風(fēng)格研究、譯者顯化風(fēng)格應用研究;然后,介紹該研究的思路和研究方法;最后,匯報研究進(jìn)展和成果。
歡迎廣大師生參加。
外國語(yǔ)學(xué)院
2017年6月20日